12 locales shipped · native reviewer QA · per-locale SEO
Home / Services / Translation Memory & Glossary
All services
Service

Translation Memory & Glossary

Build a reusable translation memory and brand glossary so every future update stays consistent.

What you'll get

Outcome

A clean, native-reviewer-approved launch.

Highlights

  • Brand voice glossary build
  • Translation memory (TMX)
  • Locked terminology
  • Reviewer onboarding
ts

The translatesetup team

Localization studio

Editor handoff included
One business day reply Native reviewer QA Per-locale SEO Editor handoff included

Outcomes

What changes for you

Speed

Live in days

A working multilingual draft from day one — pre-translation, then native review on top.

Quality

Native-reviewer QA

Every locale signed off by a human native speaker — no machine-translation drift.

SEO

Right-indexed

hreflang + per-locale meta + sub-folder/sub-domain routing wired correctly from launch.

Ownership

Editor handoff

PDF guide + Loom walkthrough so your team can update copy without re-engaging us.

What's included

A translation memory is what keeps your fifth content update reading just like the first. We build the memory, lock terminology, and train your reviewers so every future translation comes out on-brand.

How it runs

  1. 1

    Mine

    We extract approved phrases from your existing site and brand docs.

  2. 2

    Build

    Glossary and TM are built in your tool of choice (Lokalise, Crowdin, or flat).

  3. 3

    Lock

    Brand-specific terms are locked so reviewers cannot drift.

  4. 4

    Onboard

    Editor + reviewer training on how to use the memory in future updates.

What you get

  • Translation memory (TMX)
  • Brand glossary (CSV/JSON)
  • Reviewer guide

Toolbox

Tools we run on this service

A small, opinionated stack — chosen so the install is clean, the QA is rigorous, and the handoff sticks.

Translation

Install + sync

  • Weglot

    JS-injected, fastest setup

  • WPML

    WordPress catalog + routing

  • Lokalise

    API-driven, dev-friendly

  • Crowdin

    Open-source / community

Quality

AI + human QA

  • DeepL

    Pre-translation engine

  • GPT-class LLM

    Tone + glossary pass

  • Native reviewer

    Per-locale linguist

  • Glossary lock

    Brand terms anchored

SEO + handoff

Ship + own

  • hreflang

    Right-indexed in Search Console

  • Per-locale meta

    Title + description per market

  • Editor handoff

    PDF guide + Loom walkthrough

  • Translation memory

    Reusable for future updates

Common questions

About this service

You do. The translation memory, glossary, and editor handoff PDF are yours — you can keep updating copy in-house or bring us back for new locales later.
Most launches run 2–6 weeks depending on word count and locale count. Smaller surgical projects (single page, single locale) can ship inside a week.
We work with what you have. Tell us in the order chat — we slot into your existing Weglot, WPML, Lokalise, or Crowdin setup instead of replacing it.
Yes — Arabic, Hebrew, Persian. We verify layout, mirror images where needed, and make sure form fields, navigation, and content blocks all flip correctly.
Yes. Some clients keep us on a small monthly retainer for new pages and feature copy — others self-serve with the editor handoff. Both work.

Ready when you are

Want this service on your launch? Pick a plan or send a brief.

Pay once, the order chat opens immediately, and we start within a business day.